一带一路发展中心主任刘虹飞NGO高峰论坛上发言
2016联合国NGO高峰论坛会议刘虹飞现场提问 NGO高峰论坛上来自中国大陆的企业家 一带一路发展中心主任刘虹飞在联合国总部 一带一路发展中心主任刘虹飞在联合国总部 一带一路发展中心主任刘虹飞在联合国总部 请点击中国国家发改委投资论坛一带一路发展中心网站链接 一带一路全球公共服务平台中小企业网站了解更多信息 一带一路发展中心主任刘虹飞发言文字: 一带一路润汇国际助力中小企业走出去 B&R Runhui Int’l Facilitates SMEs to Go Global 尊敬的各位嘉宾、各位媒体、朋友们、女士们、先生们: Distinguished guests, Members of the press, Ladies and gentlemen, Dear friends, 很高兴能有机会参加2016年联合国可持续发展目标非政府组织全球峰会。 It gives me great pleasure to attend the 2016 NGO Global Summit for UN SDGs. 北京一带一路润汇国际信息技术有限公司是在国家“一带一路”战略背景下由国际知名的翻译专家、商界领袖和全球智库共同组建的股份制有限公司,是中国投资论坛一带一路发展中心的发起单位和中国国际电子商务诚信建设委员会一带一路项目促进中心的发起单位,同时也是一带一路全球语言服务供应商。 Beijing B&R Runhui Int’l Info. Tech. Co., Ltd. is a global language service provider co-founded by world-renowned language experts, business leaders and global think tank in support of Chinese enterprises under the context of China’s Belt and Road Initiative. It is also the initiator of the Belt & Road Development Center under the China Investment Forum of National Development and Reform Commission and the Belt & Road Project Promotion Center under the CIAT E-Commerce Credit Construction Committee. 润汇国际业务范围涵盖45大类全产业链,致力于为政府部门、国际组织、大中型企业、科研院所和高等院校提供高端语言服务与会展服务解决方案,同时也为中国中小企业参与“一带一路”走出去提供定制化语言服务、企业数据信息服务、金融服务、咨询服务与项目对接等综合性服务。 Runhui International has registered its name, logo and trademarks in all the 45 categories of goods (services). We endeavor to offer high-end language and exhibition service solutions to government agencies, international organizations, research institutes and universities across China. We also provide tailor-made language services, enterprise data information services as well as consulting services to facilitate Chinese SMEs in their efforts to participate in Belt and Road construction. 作为中国投资论坛一带一路发展中心的发起单位,我们将依托国家“一带一路”战略,致力于围绕文化交流、语言翻译、旅游投资、金融咨询等领域,重点支持中小企业更好融入“一带一路”,为推动中小企业获得更广阔的发展空间而努力。中心将根据政府和企业的需求,依据权威信息和丰富的专家资源,通过举办年会、“中国投资50人论坛”活动、“中国市县投融资高峰论坛”、各类专题性论坛,开展咨询活动等形式,为投融资主体提供投资信息与个性化的投资指导;为政府机构、企事业单位和投融资企业提供切实有效的咨询与服务,帮助解决投融资中的实际问题,推动中国经济持续健康发展。 As the initiator of the Belt and Road Development Center of China Investment Forum, we strive to provide support to SMEs in fields such as cultural exchange, language service, tourism investment and financial consulting to facilitate their integration into the B&R construction and boost their efforts in gaining a broader space of development. The Center will provide investment information and customized guidance to participants in investment and financing and deliver efficient consulting services to government agencies, enterprises and investors to help them address practical problems in investment and financing and boost sustainable development of China’s economy by holding annual meetings, Chinese Investors 50 Forum, China Municipal and County Investment Forum, various thematic forums and consulting activities based on the needs of government and enterprises and relying on its authoritative information and abundant professional resources. 我们的宗旨是,遵循国家“一带一路”战略的要求,利用自身为亚、非、欧长期服务的经验和优势,通过提供多语翻译、战略咨询、信息技术服务,助力为中国“一带一路”的战略发展,为中国企业参与“ 一带一路”的建设,做“一带一路”的践行者、推动者和服务者。 Adhering to the principles of the Belt and Road Initiative and following the trend of world multi-polarization, economic globalization, cultural diversity and social informatization, we will draw on our expertise and experience in multilingual, strategic consulting and information services to contribute to the Belt and Road construction by supporting Chinese enterprises to go global. 一带一路润汇全球语言服务和信息服务创新平台旨在为中国的企业走出去,外国的企业引进来提供一个双边、多边的经贸合作和文化以及科技交流的平台。本平台集多语种翻译服务、信息服务、金融服务、法律咨询及人才孵化为一体,结合“一带一路”建设与区域开发,从而加强新亚欧大陆桥、陆海口岸支点建设。 Our B&R global language and information service platform aims to help Chinese enterprises to go global and attract foreign counterparts in such a manner as to boost bilateral and multilateral economic and trade cooperation as well as cultural and scientic exchange both at home and abroad. We stay ready to integrate multilingual translation service, information service, financial service and legal consultancy and combine Belt and Road construction with regional development and ecological construction to strengthen construction of New Eurasian Land Bridge as well as land and sea ports. 在互联网经济发展的战略部署下,一带一路润汇全球语言服务和信息服务创新平台将为全球的中小企业在搜集、存储、传递信息方面提供便捷通道,快速传导海外市场信息需求,促使企业制定精准的产能计划以此优化产业链,构建开放型的生态平台,促进多方利益共享,从而获得巨大的资源整合优势。我们将推动跨境贸易及中国跨境电子商务的进一步发展,帮助全球的中小企业能以低成本、高效率地获得各种贸易资源,从而迅速占领国际市场,以此发挥中国梦和世界梦交汇的桥梁作用。 With the strategic deployment of the Internet economic development, the platform will facilitate the world’s SMEs in collecting, storing and conveying information and getting overseas market demand information, thus enabling them to formulate precise capacity planning to optimize industry chain, form an open eco-platform for interests sharing so as to benefit from immense resources integration. The platform also gives a stronger boost to cross-border trade and China’s cross-border e-business, and assists global SMEs in efficiently retrieving various trade resources at low costs, making them possible to rapidly take overseas market shares and thereby give full play as a bridge linking Chinese Dream and World Dream. 我们将高举和平发展的旗帜,倡导诚信经济,走可持续发展的道路。以开放的姿态拥抱世界,大力弘扬祖国的优良传统文化,把中华民族璀璨的文明展示给世人,把我们的中医、优秀民俗传播给世界人民。让世界了解中国,让中国走向世界。让我们共同努力,创造文明、平等的商业生态环境,促进共同发展和繁荣。相信您的参与将会为北京一带一路润汇国际信息技术有限公司这份共同的事业注入活力,我们期待着您有力的双手。让我们共同谱写新的篇章,让我们共同铸就新的辉煌! Holding high the banner of peaceful and sustainable development, we stay open-minded to vigorously carry forward the traditional Chinese culture, and introduce the brilliant civilization of the Chinese nation to the world. Let us work together to build up a civilized, equal-footed business ecosystem and to promote common development and prosperity. It is our strong belief that your participation will instill new vigor and vitality into this common undertaking and we will achieve mutual success and win-win results via in-depth cooperation. 谢谢大家! Thank you very much! (责任编辑:admin) |